chess base

Chess Base

Divide and you will find!
Wild name, real hobbies
[ Sign up | Log in | Guest ] (beta)
desertfox 41 ( +1 | -1 )
Chess Translations Being a chess player for 30 years and a professional translator, I can translate chess material from French, Spanish, Italian, German, Hebrew and Russian into English. Of course, this applies also to many other subjects, and other language combinations. Anyone needing help with translation will get a professional work for a reasonable price as a member of this site.
vinnyroo2002 38 ( +1 | -1 )
Hate to tell you this... But at www.chess-poster.com, if you click on Chess Notes % Facts, then scroll down to the end of the page, they will have a link entitled Chess piece names in other languages which contains at least translation to thirty other languages. Sorry if I put you out of business, but I didn't think people should be paying when it is so easy to find it on the Internet.
v_glorioso12 0 ( +1 | -1 )
:-) ...
desertfox 76 ( +1 | -1 )
Chess translations Having a list of names of pieces in 30 languages does not solve translation problems. I am talking of real textbooks like "My System" of Aaron Nimtzovitch??. How would a list of the names of pieces in 30 languages (I checked it there are mistakes in that list), help you to understand the term "overprotection" or "Isolani" coined by Nimzo. What about the notes and the variants that were not played (more important than those played, as we all know)??
Besides I can translate other materials and not only chess. So Vynnyroo2002 and V_glorioso12 have such a "high" rating that they think they already don't need any learning of fresh idea in chess??
I play for 30 years and still learn new things in chess almost every day.
vinnyroo2002 199 ( +1 | -1 )
A Few Gripes First of all, how can you say that either me or v_glorioso12 don't want to learn new ideas just because we questioned the need to pay for translation. Secondly, books such as My System by Arron Nimzovich already come in various languages, so there is no need to pay somebody to translate it into any of the languages you've stated. Additionally, you wrote, "(I checked it there are mistakes in that list)," in reference to the site I listed yet didn't mention any of the mistakes. If you say there are mistakes, then at least provide one example. I'm almost positive that somebody on this site would have the knowledge or capability of finding out if the word is a mistake. And this probably doesn't even apply to me as much as it does to v_glorioso12, but I know that v_glorioso12 is constantly trying to improve his own game and even opening lines just by his posts on these forums. FOR EXAMPLE, he has previously posted on the Caro-Kann and a possible variation that he thought might be positionally better for white. Not only did he just list his improvement though, he searched for games between Grandmasters and other strong players that used this opening in hopes of being able to come up with some support for his variation. I don't mean to sound rude, but I do mean to sound upset because it is obvious that you inferred way too much out of simple posts by me and v_glorioso12. I simply stated that paying money for translation does not make very much sense, and if you disagree that is fine, but saying that I don't want to improve at chess or learn fresh ideas is absurd and ludicrous. It is also ironic that you speak of new and fresh ideas in chess, yet use My System, a book that has been available for a little over 50 years, as your only example in your entire post. Just something that confused me a bit. Anyway, sorry if I went on a tangent or offended anybody, I just felt it was necessary to write this in response to your perplexing post. Thank you.


gramario 88 ( +1 | -1 )
DesertFox,
I agree that a good translation involves much more than merely knowing the pieces in another language. There are many aspects to language (semantics, syntax, rhythm, phonetics, etc.), as no doubt you are aware of.
I would just like to point out that your last sentence betrays a very slight lapse with regard to your claim to fluency in English. You wrote: "I play for 30 years and still learn new things in chess almost every day." In order to correctly correlate the time of the action with what you are doing (i.e., the "what" and the "when"), then the sentence should read: "I have been playing for 30 years and still learn new things in chess almost every day." Not a great deal, but I just thought I'd put the slate right.
In any event, I'd be happy to put work your way if it crops up.
Cheers,
Gramario
desertfox 80 ( +1 | -1 )
thanks mate Gramario,
Thanks for clarifying the matter. I accept your grammatical correction of course. I fail to see how any chess player can imagine that knowledge of the name of pieces in a foreign language will enable them to understand entire texts written in Italian, for example. My message stated that I translate various texts (articles, diplomas, legal documents), not only chess-related materials. I will be happy to assist. I am both a translator and an interpreter, and also what is called Notary Public in the USA.
With that knickname you had to make a grammatical comment :).
I am open to criticism, but I sent a private message to Vinnyroo2002, proving I found some mistakes in www.chess-partner.com (I did if from memory as the site is inaccessible today for a technical reason).

Ciao,
Desertfox
gramario 21 ( +1 | -1 )
Congratulations Desertfox. You are the only person in several years who has gone even near to first base re. the etymological reasoning behind my handle. :)
Gramario
p.s. Notary publics in Italy are all very, very rich :)
macheide 36 ( +1 | -1 )
Desertfox Dear fellow,

It's nice to know that someone can help us. I don't know english Chess jargon.

I can read Latin and koiné Greek since I was a boy, I can defend myself in German, Italian, French, and a little bit of Englih and Spanish, :) (And a very, very little bit of Hebrew)

Your friend,

Andrés
Andrew
Andreas
Andrè
etc.
etc.
(alias macheide)
desertfox 53 ( +1 | -1 )
Lawyers, Notaries etc. Gramario,

In Israel lawyers are rich. A notary here must first be a lawyer. Therefore, notaries are also rich. Notary publics, at least here in Israel, are not rich, we just prepare the translations for the signature of the notaries. I also help my brother in selling food supplements for body builders. Do you like calcio? I am a tifo of "La Vecchia Donna" (Juve).
I hated the way the Koreans beat both Italy and Spain in the last Mondiale. Reminds me of time cheating in blitz chess.

Salve
Desertfox
desertfox 53 ( +1 | -1 )
Lawyers, Notaries etc. Gramario,

In Israel lawyers are rich. A notary here must first be a lawyer. Therefore, notaries are also rich. Notary publics, at least here in Israel, are not rich, we just prepare the translations for the signature of the notaries. I also help my brother in selling food supplements for body builders. Do you like calcio? I am a tifo of "La Vecchia Donna" (Juve).
I hated the way the Koreans beat both Italy and Spain in the last Mondiale. Reminds me of time cheating in blitz chess.

Salve
Desertfox
gramario 8 ( +1 | -1 )
Desertfox Viva Juve! Yes, a dirty business, the Korean job :)
Ciao ciao,
Gramario
calmrolfe 67 ( +1 | -1 )
translation needed Please desertfox, I am a poor and impecunious fellow who happened to chance upon the following article. Would you please translate it into English (for free) for me ? Thanks in advance…

NATO has expressed its fundamental change of policy as “evolving in place of the overriding medium-term defence hypothesis to which all economic planning was functionally subordinate, an antithesis of balancing desiderata, such as the politico-strategical necessity against the economico-social possibility and further these two components against the need for a maximum of flexibilty”

I was always led to believe that English was my native language, but I am not so sure now……:)

Kind regards,

Cal
gramario 10 ( +1 | -1 )
-:) Ah. Our friend Calmrolfe likes to jest. A nice exercise in interpreting gobbledygook, I believe. :)
Gramario.
desertfox 71 ( +1 | -1 )
a text written by paper pushers Gramario,

I didn't like Calmrolfe's idea of a joke. Dry like the English sense of humor. I didn't mean my message to be a joke. I would like to beat him in chess and show him! my answer to him (a private message) is clear. I hope people don't joke of everthing. Times are hard here more than in other places. I try to make a living and all I get is jokers. in Sicilian they have a saying "Cu e surdu e mudo campa centanni"
(I hope I didn't make mistakes here too :)), but I think sometimes you have to defend yourself and your beliefs because the policy of "sordomuto" or that of the three Berlitz monkeys learning languages at the Berlitz school will not do.

A la prossima,

Desertfox
calmrolfe 29 ( +1 | -1 )
O.K. :0) I'll have a stab at it myself.....

"Whereas a national defence programme has been taken hitherto as something imposed from above which could not be altered, now the military requirements of NATO will be made to match the economic achievements of the individual countries."

Kind regards,

Cal
gramario 66 ( +1 | -1 )
Sorry Cal, I took it as the kind of things published daily on sites like sky.com, CNN, etc. Here the joke is not on you in my opinion, but on those miserable bureacrats and ignorant CEO's who think they are being intelligent when they write such uncomprehensible stuff.
On the other hand, I think that there is a great demand for professional services such as those you offer - have you ever thought of setting up a website? I am sure that it would be of great interest.
Gramario
p.s. I know things are hard where you are, and I certainly did not want to add to them by my post; indeed, I thought (perhaps misguidedly) that a little humour might have eased the situation.